-
1 мечет
мечетОла пеш мотор мечет-влак дене сылнештаралтын. «Кокла курым.» Город украшен красивыми мечетями.
-
2 мечет
мечетнаст. вр. от метать I. -
3 мечет
etcse метать. -
4 мечет
• metá -
5 он мечет гневные взгляды
prongener. er blickt DolcheУниверсальный русско-немецкий словарь > он мечет гневные взгляды
-
6 он мечет громы и молнии
prongener. er spricht DolcheУниверсальный русско-немецкий словарь > он мечет громы и молнии
-
7 он рвёт и мечет
-
8 мечеть
мечет (-ту, м. р.). [Старий мечет був чорний (Коцюб.). Турки обернули церкву на мечет (Крим.)].* * *рел.мече́ть, -ті -
9 Р-94
РВАТЬ И МЕТАТЬ coll VP subj: human fixed WO(of s.o. who has a higher social status, holds a higher position, or is older than the person who provokes his reaction) to yell, swear, and/or gesticulate wildly in anger, indignation etc (the cause of which is usu. indicated in the context)X рвёт и мечет = X is ranting and ravingX is (going) mad with rage X is blowing his top (stack).Нет, у нее другая новость: Твардовский уже четвертый день меня ищет, рвет и мечет... (Солженицын 2). No, she had brought another piece of news Tvardovsky had been trying to find me for four days, and was ranting and raving... (2a).«...(Галиуллин) при имени Стрельникова рвет и мечет...» (Пастернак 1). "...He (Galiullin) goes mad with rage at the sound of Strelnikov's name" (1a). -
10 рвать и метать
• РВАТЬ И МЕТАТЬ coll[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ (of s.o. who has a higher social status, holds a higher position, or is older than the person who provokes his reaction) to yell, swear, and/ or gesticulate wildly in anger, indignation etc (the cause of which is usu. indicated in the context):- X is blowing his top (stack).♦ Нет, у нее другая новость: Твардовский уже четвертый день меня ищет, рвет и мечет... (Солженицын 2). No, she had brought another piece of news Tvardovsky had been trying to find me for four days, and was ranting and raving... (2a).♦ "...[Галиуллин] при имени Стрельникова рвет и мечет..." (Пастернак 1). "...He [Galiullin] goes mad with rage at the sound of Strelnikov's name" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > рвать и метать
-
11 метать
I1. несов. что, чемырғытыу, сөйөү2. несов. чтотуҙҙырыу, таратыу3. несов.кого-чтосәсеү, балалау, бала килтереү4. несов. что; карт.һалыу, таратыу5. несов. чтокидая, складыватьөйөү, һалыуIIнесов. чтотипсеү, типсеп сығыуметать петли: — 1) элмәк типсеү
2) эҙ юғалтыу (бутау) -
12 Б-69
МЕТАТЬ (РАССЫПАТЬ) БИСЕР ПЕРЕД СВИНЬЯМИ (перед кем) VP subj: human often infin with зачем, хватит etc, or neg imper usu. this WO to try in vain to explain or prove sth. to a person or people who cannot or do not want to understand or appreciate itX мечет бисер перед свиньями - X casts pearls before swine.From the Bible (Matt. 7:6). -
13 Г-409
МЕТАТЬ ГРОМЫ И МОЛНИИ (ГРОМЫ-молнии, ГРОМ И МОЛНИЮ, ГРОМЫ) (на кого) coll VP subj: human fixed WO( usu. of a person in authority) to upbraid s.o. angrily, indignantly, usu. threatening to punish him severelyX мечет громы и молнии - X is ranting and ravingX is raging and fuming.Подрезов не стал метать громы и молнии - видно, отметал ещё у себя на бюро (Абрамов 1). Podrezov did not rant and rave, obviously he had finished with that at the Bureau meeting (1a).(author's usage)...Поскольку весь командный состав батальона... именно тем, в основном, и занимался, что вылавливал курсантов, ходящих вне строя, не удивительно, что и я время от времени попадался. И тогда на мою голову метались громы и молнии (Войнович 5). ( context transl)...Since the main concern of the battalion's entire staff of commanding officers... was the nabbing of cadets out of formation, it's not surprising that I did get caught once in a while. And when I did, thunder and lightning would come crashing down on my head (5a). -
14 И-54
МЕТАТЬ ИКРУ substand, rude VP subj: human to make a loud and unpleasant fuss ( usu. over sth. trivial), express one's anger in an outward, sometimes offensive, mannerX мечет икру = X is kicking up a fussX is raising (making) a stink. -
15 П-126
МЕТАТЬ ПЕТЛИ obs, coll VP subj: human to confuse and/or deceive s.o. intentionallyX мечет петли — X weaves a tangled webX weaves a web of deceit. -
16 метать бисер перед свиньями
[VP; subj: human; often infin with зачем, хватит etc, or neg imper; usu. this WO]=====⇒ to try in vain to explain or prove sth. to a person or people who cannot or do not want to understand or appreciate it:- X мечет бисер перед свиньями≈ X casts pearls before swine.—————← From the Bible (Matt. 7:6).Большой русско-английский фразеологический словарь > метать бисер перед свиньями
-
17 рассыпать бисер перед свиньями
[VP; subj: human; often infin with зачем, хватит etc, or neg imper; usu. this WO]=====⇒ to try in vain to explain or prove sth. to a person or people who cannot or do not want to understand or appreciate it:- X мечет бисер перед свиньями≈ X casts pearls before swine.—————← From the Bible (Matt. 7:6).Большой русско-английский фразеологический словарь > рассыпать бисер перед свиньями
-
18 метать гром и молнию
[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ (usu. of a person in authority) to upbraid s.o. angrily, indignantly, usu. threatening to punish him severely:- X is raging and fuming.♦ Подрезов не стал метать громы и молнии - видно, отметал ещё у себя на бюро (Абрамов 1). Podrezov did not rant and rave; obviously he had finished with that at the Bureau meeting (1a).♦ [author's usage]...Поскольку весь командный состав батальона... именно тем, в основном, и занимался, что вылавливал курсантов, ходящих вне строя, не удивительно, что и я время от времени попадался. И тогда на мою голову метались громы и молнии (Войнович 5). [context transl]... Since the main concern of the battalion's entire staff of commanding officers... was the nabbing of cadets out of formation, it's not surprising that I did get caught once in a while. And when I did, thunder and lightning would come crashing down on my head (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > метать гром и молнию
-
19 метать громы
[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ (usu. of a person in authority) to upbraid s.o. angrily, indignantly, usu. threatening to punish him severely:- X is raging and fuming.♦ Подрезов не стал метать громы и молнии - видно, отметал ещё у себя на бюро (Абрамов 1). Podrezov did not rant and rave; obviously he had finished with that at the Bureau meeting (1a).♦ [author's usage]...Поскольку весь командный состав батальона... именно тем, в основном, и занимался, что вылавливал курсантов, ходящих вне строя, не удивительно, что и я время от времени попадался. И тогда на мою голову метались громы и молнии (Войнович 5). [context transl]... Since the main concern of the battalion's entire staff of commanding officers... was the nabbing of cadets out of formation, it's not surprising that I did get caught once in a while. And when I did, thunder and lightning would come crashing down on my head (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > метать громы
-
20 метать громы и молнии
[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ (usu. of a person in authority) to upbraid s.o. angrily, indignantly, usu. threatening to punish him severely:- X is raging and fuming.♦ Подрезов не стал метать громы и молнии - видно, отметал ещё у себя на бюро (Абрамов 1). Podrezov did not rant and rave; obviously he had finished with that at the Bureau meeting (1a).♦ [author's usage]...Поскольку весь командный состав батальона... именно тем, в основном, и занимался, что вылавливал курсантов, ходящих вне строя, не удивительно, что и я время от времени попадался. И тогда на мою голову метались громы и молнии (Войнович 5). [context transl]... Since the main concern of the battalion's entire staff of commanding officers... was the nabbing of cadets out of formation, it's not surprising that I did get caught once in a while. And when I did, thunder and lightning would come crashing down on my head (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > метать громы и молнии
- 1
- 2
См. также в других словарях:
мечет — I меч ет див. мечеть. II м ечет у, ч., ме/четь, і, ж., діал. У чорноморських рибалок та запорожців – піч для випікання хліба … Український тлумачний словник
мечет — сообщает … Воровской жаргон
мечет — іменник чоловічого роду піч діал. мечет іменник чоловічого роду мечеть, молитовний будинок рідко … Орфографічний словник української мови
мечет — чету, ч. Рс. Мусулманська святиня … Словник лемківскої говірки
РВЁТ И МЕЧЕТ — Разговорному русскому языку, его фамильярному стилю присуще экспрессивное выражение рвёт и мечет. Оно чаще всего сочетается с названием действующего субъекта в 3 м лице, имеет формы времени и обозначает находиться в сильно раздраженном состоянии … История слов
рвет и мечет — (иноск.) злится, гневается Ср. Он был вне себя, он, как говорится, и рвал и метал. Я всегда знал, что он ругатель по природе, но и за всем тем был изумлен. Салтыков. Дневник провинциала. 5. Ср. Вдруг она соскучала, задумалась и иной раз ревет… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
По монастырской коврыге за щеку мечет. — По монастырской коврыге за щеку мечет. См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Лечит да в могилу мечет. Кого схоронили, того и вылечили. — Лечит да в могилу мечет. Кого схоронили, того и вылечили. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Лучина трещит и мечет искры - к ненастью. — Лучина трещит и мечет искры к ненастью. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Рвет и мечет — Рветъ и мечетъ (иноск.) злится, гнѣвается. Ср. Онъ былъ внѣ себя, онъ, какъ говорится, и рвалъ и металъ. Я всегда зналъ, что онъ ругатель по природѣ, но и за всѣмъ тѣмъ былъ изумленъ. Салтыковъ. Дневникъ провинціала. 5. Ср. Вдругъ она соскучала,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
метать: метает и мечет — Смотри двигаться: двигается и движется … Словарь трудностей русского языка